施工中....
一些使用说明:



翻译过程中字符串会被加上不同的标记(自动或手动),以不同颜色区分.
每个标记都有不同含义:

Flags

★ 已翻译 [白色 – 自动]
字符串通过对照词汇缓存直接翻译,被自动加上此标记.


★ 已验证翻译 [蓝色 – 手动](快捷键 F1)
对用户来说相当于已翻译标记.
这个字符串被认为是完整翻译,如果用户保存当前插件SSTStrings的话还将被加入到全局词汇缓存.


★ 未验证翻译 [紫色 – 自动/手动](快捷键 F2)
用户可以选择标记一个字符串为"部分翻译" . 相当于"处理中"标记.
这些字符将被保存和读取到 SSTStrings, 如果用户处理相关插件时, 将不会加入到全局词汇缓存.
某些进阶功能主动将相关字符串设置为部分翻译标记,比如搜索和替换/esp比较工具等.


★ 启发式翻译匹配 [绿色/红色 – 自动]
(LD=Levenstein Distance* 一种字符差别的计算方法).类似的字符串可以通过启发式搜索自动找到(菜单按钮,或快捷键:Ctrl-H).
字符串和原文相近的是绿色,相似度较低的显示为红色.这些字符串不会被保存进 SSTStrings, 也不会加进全局词汇缓存.
当面板 "自动翻译激活" (主面板,底部按钮),点击任意字符串将会显示全部近似字符串,以LD值排序. (绿色+LD=0 是最可能匹配的.)
LD数值边上的+表示启发式搜索发现多个翻译.


★ 未翻译 [红色, 无LD结果, 自动 & 手动]
这个字符串完全没有被翻译.
(按F4重置一个字符串的标记为未翻译且清除任何翻译),这些字符串不保存到 SSTStrings, 也不会加进全局词汇缓存..


★ 别称警告 [黄色 – 自动]
当Alias引用对象不匹配原文和译文时,字符串标成黄色.
编辑面板里有个特殊面板修正此类问题.
此标记会覆盖其他全部标记.如果一个字符串被验证过, 就将会保存进SSTStrings和全局词汇缓存.


[未完待续...]